terça-feira, 15 de dezembro de 2009

Tintin vs. Tintim

Uma questão pertinente foi levantada a propósito das duas formas do nome do herói da banda desenhada franco-belga usadas aqui: Tintin e Tintim. Passo a explicar: Tintin é a forma original e aquela que uso; Tintim é a forma adoptada no nosso país, que não uso, excepto em citações, e com a qual não concordo. Ainda perceberia se tivessem aportuguesado o nome para Tantam, como fizeram com Milu, cujo original é Milou.

É curioso que, para o ano, o nome Tintin será uma das novidades já anunciadas pelos responsáveis pelas novas traduções e edições de todas as aventuras, que estão a preparadas feitas pela ASA, a editora que substituiu a Verbo como detentora dos direitos da obra. Segundo o editor, "É o nome da personagem e uma marca. Não há razão para não fazermos a alteração". Resta perguntar, e Milou?

1 comentário:

  1. Estou totalmente esclarecido. Na verdade, faz todo o sentido retomar a grafia original.

    ResponderEliminar